Эрих Кестнер: Немецкий язык с Эрихом Кестнером. Эмиль и сыщики

Кестнер «Эмиль и сыщики» краткий пересказ детского детектива можно прочитать за 5 минут.

«Эмиль и сыщики» краткое содержание

История начинается в небольшом провинциальном немецком городке Нойштадт. В этом городе живет школьник Эмиль Тишбайн. Эмиль — студент, лучший в классе. Его отец умер, когда ему было 5 лет, и мать воспитывает его самостоятельно, работает парикмахером. Они жили не богато, но счастливо. Эмиль помогал матери во всем.

Школа закончилась, и на время каникул мама отправила Эмиля к своей сестре, которая жила в Берлине вместе с мужем и дочерью Пони. Также с ними жила бабушка Эмиля. Мать дала Эмилю 140 марок, это был ее месячный заработок как парикмахера. Мальчик должен был передать 120 марок бабушке, а остальные оставить себе на расходы и обратную дорогу. Мать просит сына быть очень осторожным с деньгами, и Эмиль решает пригвоздить деньги к подложке пиджака.

В поезде Эмиль знакомится с пассажирами своего купе, но довольно скоро оказывается наедине со странным человеком в шляпе, который назвался господином Грундайсом. Парень засыпает, ему снятся яркие ужасы, и он просыпается на полу, без денег. Эмиль не знал, что делать, потому что его мать так долго зарабатывала эти деньги.
Эмиль решает попробовать вернуть деньги, найдя этого Грундайса.

Он сходит на станции «Зоопарк», заметив в толпе черную шляпу. Бабушка должна была ждать его на остановке Фридрихштрассе, но ехать к ней без денег парню не хотелось. Пони и его тетя также ждали Эмиля, но он не появлялся. Они не могли звонить его маме, потому что у людей тогда не было телефонов.

Школьник не рискнул обратиться в полицию за помощью, поскольку дома, в Нойштадте, его застал местный полицейский за раскрашиванием памятника великому герцогу Карлу, и парень боялся, что полиция его за это арестует. С чемоданом и цветами для бабушки Эмиль побежал за вором. Они оба сели на трамвай 177, где за билет Эмиля заплатил деньги некий господин Кестнер.

Парню повезло познакомиться с Густавом. Эмиль рассказал ему свою историю, и Густав решил помочь ему. Он собрал знакомых детей из ближайших дворов, чтобы помочь Эмилю следить за вором и вернуть деньги. Эти юные детективы разработали целую операцию для этого. Эмиль прислал бабушке телеграмму, в которой сообщил, что приедет позже.

Эмиль и детективы проследили за вором Грундайсом до гостиницы, а на следующий день они пошли за ним в банк, где вор хотел обменять похищенные банкноты на более мелкие купюры. Эмилю удалось доказать, что деньги именно его. Полиция задержала вора и выяснила, что Грундайс участвовал в недавнем ограблении банка. О поступке Эмиля даже написали в газете, он получил вознаграждение — 1000 марок. Эмиль угостил всех своих новых друзей и пригласил маму приехать в город, ведь теперь она может позволить себе неделю не работать. Рассказ заканчивается выводом бабушки Эмиля, что «Деньги всегда нужно пересылать по почте».

Немецкий язык с Эрихом Кестнером

Emil und die Detektive (Эмиль и сыщики)

von Erich Kästner

Метод чтения Ильи Франка Текст подготовил Илья Франк Аннотация

Уважаемые читатели! Откройте, пожалуйста, любую страницу этой книги. Вы видите, что текст разбит на отрывки. Сначала идет адаптированный отрывок - текст с вкрапленным в него дословным русским переводом и небольшим лексикограмматическим комментарием. Затем следует тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.

Сначала на вас хлынет поток неизвестных слов и форм. Не бойтесь: вас же никто по ним не экзаменует. По мере чтения (пусть это произойдет хоть в середине или даже в конце книги)

все „утрясется“, и вы будете, пожалуй, удивляться: „Ну зачем опять дается перевод, зачем опять приводится исходная форма слова, все ведь и так понятно!“ Когда наступает такой момент, „когда и так понятно“, вы можете читать наоборот: сначала неадаптированную часть, а потом заглядывать в адаптированную. (Этот же способ чтения можно рекомендовать и тем, кто осваивает язык не с нуля.)

Язык по своей природе - средство, а не цель, поэтому он лучше всего усваивается не тогда, когда его специально учат, а когда им естественно пользуются - либо в живом общении, либо погрузившись в занимательное чтение. Тогда он учится сам собой, подспудно.

Наша память тесно связана с тем, что мы чувствуем в какой-либо конкретный момент, зависит от нашего внутреннего состояния, от того, насколько мы „разбужены“ сейчас (а не от того, например, сколько раз мы повторим какую-нибудь фразу или сколько выполним упражнений).

Для запоминания нужна не сонная, механическая зубрежка или вырабатывание каких-то навыков, а новизна впечатлений. Чем несколько раз повторить слово, лучше повстречать его в разных сочетаниях и в разных смысловых контекстах. Основная масса общеупотребительной лексики при том чтении, которое вам предлагается, запоминается без зубрежки, естественно - за счет повторяемости слов. Поэтому, прочитав текст, не нужно стараться заучить слова из него. „Пока не усвою, не пойду дальше“ - этот принцип здесь не подходит. Чем интенсивнее вы будете читать, чем быстрее бежать вперед - тем лучше для вас. В данном случае, как ни странно, чем поверхностнее, чем расслабленнее, тем лучше. И тогда объем материала сделает свое дело, количество перейдет в качество. Таким образом, все, что требуется от вас, - это просто почитывать, думая не об

иностранном языке, который по каким-либо причинам приходится учить, а о содержании книги.

Для меня это не подходит, - подумаете вы. Я так ничего не запомню. Поверьте, что если вы действительно будете читать эту книгу интенсивно, то метод сработает. Если же вы будете читать ее не один месяц, то тогда действительно ничего не выйдет. Ведь вы будете использовать вещь, нарушая инструкцию.

Гпавная беда всех изучающих долгие годы один какой-либо язык в том, что они занимаются им понемножку, а не погружаются с головой. Язык - не математика, его надо не учить, к нему надо привыкать. Здесь дело не в логике и не в памяти, а в навыке. Он скорее похож в этом смысле на спорт, которым нужно заниматься в определенном режиме, так как в противном случае не будет результата. Если сразу и много читать, то свободное чтение по-немецки - вопрос трех - четырех месяцев (начиная «с нуля»). А если учить помаленьку, то это только себя мучить и буксовать на месте. Язык в этом смысле похож на ледяную горку - на нее надо быстро взбежать. Пока не взбежите - будете скатываться. Если вы достигли такого момента, что свободно читаете, то вы уже не потеряете этот навык и не забудете лексику, даже если возобновите чтение на этом языке лишь через несколько лет. А если не доучили - тогда все выветрится. А что делать с грамматикой? Собственно для понимания текста, снабженного такими подсказками, знание грамматики уже не нужно - и так все будет понятно. А затем происходит привыкание к определенным формам - и грамматика усваивается тоже подспудно. Ведь осваивают же язык люди, которые никогда не учили его грамматики, а просто попали в соответствующую языковую среду. Это говорится не к тому, чтобы вы держались подальше от грамматики (грамматика - очень интересная вещь, занимайтесь ею тоже), а к тому, что приступать к чтению данной книги можно и без грамматических познаний.

Немецкий язык с Эрихом Кестнером

Emil und die Detektive (Эмиль и сыщики)

von Erich Kästner

Метод чтения Ильи Франка

Текст подготовил Илья Франк

Аннотация

Данная книга построена следующим образом: текст разбит на небольшие отрывки, каждый из которых повторяется дважды: сначала идет немецкий текст с „подсказками“ − с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть

адаптированный), а затем − тот же текст, но уже неадаптированный, „без

подсказок“.

Начинающие осваивать немецкий язык могут при этом читать сначала

текст с подсказками, а затем тот же текст − без подсказок. Совершенствующие свой немецкий могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.

Запоминание слов и выражений происходит при таком чтении за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике

немецкого языка, начинает его „чувствовать“.

Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка − от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже

Как читать эту книгу

Уважаемые читатели! Откройте, пожалуйста, любую страницу этой книги. Вы видите, что текст разбит на отрывки. Сначала идет

адаптированный отрывок − текст с вкрапленным в него дословным

русским переводом и небольшим лексико-грамматическим комментарием. Затем следует тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.

Если вы только начали осваивать немецкий язык, то вам сначала нужно

этом вы забыли значение какого-либо слова, но в целом все понятно, то

необязательно искать это слово в отрывке с подсказками. Оно вам еще встретится. Смысл неадаптированного текста как раз в том, что какое-то

время − пусть короткое − вы „плывете без доски“. После того, как вы прочитаете неадаптированный текст, нужно читать следующий

Сначала на вас хлынет поток неизвестных слов и форм. Не бойтесь: вас

же никто по ним не экзаменует. По мере чтения (пусть это произойдет хоть в середине или даже в конце книги) все „утрясется“, и вы будете,

пожалуй, удивляться: „Ну зачем опять дается перевод, зачем опять приводится исходная форма слова, все ведь и так понятно!“ Когда наступает такой момент, „когда и так понятно“, вы можете читать

наоборот: сначала неадаптированную часть, а потом заглядывать в адаптированную. (Этот же способ чтения можно рекомендовать и тем,

кто осваивает язык не с нуля.)

Язык по своей природе − средство, а не цель, поэтому он лучше всего усваивается не тогда, когда его специально учат, а когда им естественно пользуются − либо в живом общении, либо погрузившись в

занимательное чтение. Тогда он учится сам собой, подспудно.

Наша память тесно связана с тем, что мы чувствуем в какой-либо конкретный момент, зависит от нашего внутреннего состояния, от того, насколько мы „разбужены“ сейчас (а не от того, например, сколько раз

мы повторим какую-нибудь фразу или сколько выполним упражнений). Для запоминания нужна не сонная, механическая зубрежка или вырабатывание каких-то навыков, а новизна впечатлений. Чем несколько

раз повторить слово, лучше повстречать его в разных сочетаниях и в

разных смысловых контекстах. Основная масса общеупотребительной лексики при том чтении, которое вам предлагается, запоминается без

зубрежки, естественно − за счет повторяемости слов . Поэтому,

прочитав текст, не нужно стараться заучить слова из него. „Пока не

дело, количество перейдет в качество. Таким образом, все, что требуется от вас, − это просто почитывать, думая не об иностранном

языке, который по каким-либо причинам приходится учить, а о содержании книги.

Для меня это не подходит, − подумаете вы. Я так ничего не запомню. Поверьте, что если вы действительно будете читать эту книгу

интенсивно, то метод сработает. Если же вы будете читать ее не один месяц, то тогда действительно ничего не выйдет. Ведь вы будете использовать вещь, нарушая инструкцию.

Главная беда всех изучающих долгие годы один какой-либо язык в том, что они занимаются им понемножку, а не погружаются с головой. Язык –

не математика, его надо не учить, к нему надо привыкать. Здесь дело не в логике и не в памяти, а в навыке. Он скорее похож в этом смысле на

спорт, которым нужно заниматься в определенном режиме, так как в противном случае не будет результата. Если сразу и много читать, то свободное чтение по-немецки – вопрос трех – четырех месяцев (начиная

«с нуля»). А если учить помаленьку, то это только себя мучить и буксовать на месте. Язык в этом смысле похож на ледяную горку – на

нее надо быстро взбежать. Пока не взбежите – будете скатываться. Если вы достигли такого момента, что свободно читаете, то вы уже не потеряете этот навык и не забудете лексику, даже если возобновите

чтение на этом языке лишь через несколько лет. А если не доучили – тогда все выветрится.

А что делать с грамматикой? Собственно для понимания текста, снабженного такими подсказками, знание грамматики уже не нужно − и так все будет понятно. А затем происходит привыкание к определенным формам − и грамматика усваивается тоже подспудно. Ведь осваивают же язык люди, которые никогда не учили его грамматики, а просто

попали в соответствующую языковую среду. Это говорится не к тому,

интересная вещь, занимайтесь ею тоже), а к тому, что приступать к

чтению данной книги можно и без грамматических познаний.

Эта книга поможет вам преодолеть важный барьер: вы наберете лексику

и привыкнете к логике языка, сэкономив много времени и сил. Но

прочитав ее, не нужно останавливаться, продолжайте читать по-немецки (теперь уже, действительно, просто поглядывая в словарь)!


Кестнер Эрих

Эмиль и сыщики

Эрих Кестнер

Эмиль и сыщики

Перевод Л. Лунгиной

ЭТО ЕЩЁ НЕ НАЧАЛО

Вам-то я могу откровенно признаться: историю про Эмиля и сыщиков я сочинил совершенно случайно. Дело в том, что я собирался написать совсем другую книгу. Книгу, в которой тигры от страха лязгали бы клыками, а с финиковых пальм так и сыпались кокосовые орехи. Ну и конечно, там была бы черно-белая в клеточку девочка-каннибалка, и она бы вплавь пересекла Великий, или Тихий океан, чтобы, добравшись до Сан-Франциско, получить в фирме "Дрингватер и компания" бесплатно зубную щетку. И звали бы эту девочку Петрозилья, но это, конечно, не фамилия, а имя.

Одним словом, я хотел написать настоящий приключенческий роман, потому что один бородатый господин сказал мне, что вы, ребята, больше всего на свете любите читать именно такие книги.

Три главы были уже совсем готовы, Я остановился как раз на том, как вождь по имени Великий Ворон, прозванный также Скороходом, скинул насаженное на лезвие своего перочинного ножика печеное яблоко и, сохраняя полное хладнокровие, быстро сосчитал до трехсот девяноста семи...

И вдруг все застопорилось, потому что я забыл, сколько ног у кита. Я тут же улегся на пол - а надо вам сказать, что лучше всего я думаю, лежа на полу, - и принялся вспоминать, но так ничего и не вспомнил. Тогда я стал листать толковый словарь - сперва на букву "К", а потом, из добросовестности, на букву "Р" - "Рыба-кит", но про китовые ноги нигде не было сказано ни слова. А я не мог писать дальше, не зная точно, сколько у кита ног. Совершенно точно!

Дело в том, что если бы кит встал в то утро не с той ноги, то вождь по имени Великий Ворон, прозванный также Скороходом, никогда не встретился бы с ним в джунглях. А если бы он не повстречался с китом именно в тот момент, когда на лезвие его перочинного ножика было; наколото печеное яблоко, то клетчатая каннибальская девочка, которую звали Петрозилья, никогда бы не увидела мойщицу бриллиантов фрау Леман, а не столкнись Петрозилья с фрау Леман, она никогда не получила бы драгоценного талона, по которому в Сан-Франциско фирма "Дрингватер и компания" бесплатно выдает совершенно новую зубную щетку, и тогда бы...

Короче говоря, мой приключенческий роман - а я так радовался, сочиняя его, - споткнулся, так сказать, о китовую ногу. Я был очень огорчен. А когда я рассказал об этом фройляйн Фидельбоген, она пришла в такое отчаяние, что чуть не заплакала. Но плакать ей было некогда, потому что она как раз накрывала на стол к ужину, и она отложила слезы на потом, а потом забыла, что собиралась поплакать. Таковы женщины!

Книгу я хотел назвать "Петрозилья из джунглей". Мировое заглавие, верно? А теперь три готовые главы лежат у меня под ножкой письменного стола, чтобы он не шатался. Но разве это подходящее место для приключенческого романа, действие которого происходит не где-нибудь там, а в тропиках?

Старший официант Нитенфюр, с которым я иногда беседую о моей работе, спросил меня несколько дней спустя, бывал ли я когда-нибудь там.

Где - там? - не понял я.

Ну, в этих самых тропиках, в южных морях, в Австралии, на Суматре, Борнео и тому подобном?

Нет, - ответил я. - А почему вы спрашиваете?

Потому что писать можно только о тех вещах, которые хорошо знаешь, которые видел собственными глазами.

Но позвольте, любезнейший господин Нитенфюр...

Да это же ясно, как дважды два, - сказал он. - У Нойгебауэров - они часто ходят к нам в ресторан - была прислуга, которая никогда не видела, как жарят птицу. И вот в прошлое рождество, когда ей велели приготовить гуся, хозяйка, вернувшись домой с покупками, застала такую картину: в духовке жарился гусь в том виде, как его купили на рынке. Не ощипанный, не опаленный, не выпотрошенный. Ну и вонь стояла, доложу я вам!

При чем тут гусь? - удивился я. - Не станете же вы утверждать, что жарить гусей то же самое, что писать книги. Уж не обижайтесь на меня, дорогой Нитенфюр, но это же просто нелепо.

Он дал мне отсмеяться вволю, впрочем, смеялся я не так уж долго, и сказал:

И тропическое море, и ваши каннибалы, и коралловые рифы, и вся прочая мура - это ваш гусь. А роман ваш; - это противень, на котором вы собираетесь зажарить и Тихий океан, и Петрозилью, и всех этих диковинных зверей. А если вы не знаете, как жарят такую дичь, то получится такая дичь, что стыда не оберешься. Точь-в-точь, как у прислуги Нойгебауэров.

Но именно так поступает большинство писателей! - воскликнул я.

Приятного вам аппетита! Вот и все, что он сказал мне в ответ. Некоторое время я молчал и думал. Потом возобновил разговор:

Господин Нитенфюр, вы знаете Шиллера?

Шиллера? Вы имеете в виду того Шиллера, что работает управляющим на пивоваренном заводе?

Нет! - говорю я. - Писателя Фридриха Шиллера, который больше ста лет тому назад написал уйму пьес.

Ах, вот что! Того Шиллера, которому памятники ставят?

Точно! Он сочинил драму, действие которой происходит в Швейцарии. Называется она "Вильгельм Телль". Раньше детей в школах всегда заставляли писать сочинение на эту тему...

Мы тоже писали, - перебивает меня Нитенфюр. - Этого Телля я прекрасно знаю. Верно, мировая пьеска, - Шиллер силен, ничего не скажешь. Что правда, то правда. Но писать сочинения - это просто ужасно. Одну тему я и посейчас помню: "Почему Вильгельм Телль не дрогнул, когда стрелял в яблоко?". Я получил тогда пару. Вообще, надо признаться, я никогда толком не умел...

Дайте же мне закончить, - говорю я. - Так вот, хотя Шиллер никогда не был в Швейцарии, в его пьесе "Вильгельм Телль" все - чистая правда, до мельчайших подробностей...

А это потому, - возражает Нитейфюр, - что он предварительно прочел поваренные книги.

Поваренные книги?

Ну да. Поваренные книги по своей специальности. В них можно почерпнуть много полезного: и какой высоты горы в Швейцарии, и когда там тает снег, и как все было, когда крестьяне подняли восстание против губернатора Геслера.

Вы, несомненно, правы, - соглашаюсь я. - Шиллер все это, конечно, читал.

Ну вот видите! - подхватывает Нитенфюр и убивает полотенцем муху. Вот видите, если вы поступите, как Шиллер, и почитаете книги, то, может быть, вам и удастся дописать вашу историю про этих самых австралийских кенгуру.

Статьи по теме